Nouveau défi d’écriture : « De musique et de mots » !

Où l’on devra écrire une nouvelle SFFF à partir des paroles d’une chanson imposée et d’une phrase prise au hasard dans le livre de notre choix…

Designed by macrovector / Freepik

Les auteurs devront, pour participer, choisir le livre de leur choix, prendre une page au hasard et relever la première phrase entière puis nous contacter à revuelegende@gmail.com afin de nous la communiquer et connaître le vers issu d’une chanson francophone ou étrangère (traduit dans ce cas) dont ils devront s’inspirer pour écrire une nouvelle SFFF tout en intégrant mot pour mot dans leur texte la phrase du livre, sans date butoir ni nombre min/max de signes espaces comprises, puis nous l’envoyer à revuelegende@gmail.com. Les nouvelles reçues seront publiées sur le forum de la revue Légende où chacun pourra lire et commenter les textes mis en ligne.

Allez, on vous attend pour prendre un petit « vers » de l’amitié !

4 commentaires Ajouter un commentaire

  1. Mémoire du Temps dit :

    Oui, c’est une idée de thème, mais pourquoi se limiter à une chanson francophone ? Pourquoi ne pas prendre une parole traduite et même la traduction d’un livre (plus discutable toutefois car parfois le traducteur s’éloigne du texte original). Je pensais notamment à quelques chansons de la chanteuse norvégienne Aurora (qui écrit surtout en anglais) et ses paroles ou très écolo ou très défense des LGBT et qui est souvent pas mal influencée par la SFFF. Par exemple ces 3 vers de la chanson « The seed » :
    « When the last tree has fallen
    And the rivers are poisoned
    You cannot eat money, oh no » (trad « Quand le dernier arbre est tombé / Et les rivières sont empoisonnées / Tu ne peux pas manger d’argent, oh non »
    Mémoire

    Aimé par 1 personne

    1. Selon moi, des paroles de chansons francophones seront plus facilement intégrables aux nouvelles que des vers anglais par exemple. On peut le faire bien sûr mais cela deviendrait vite redondant…

      J’aime

    2. Finalement, j’ai suivi tes conseils. Si on impose un vers d’une chanson étrangère, il sera traduit. Par contre, on devra seulement s’en inspirer, pas l’intégrer mot pour mot. Seule la phrase du livre devra être reproduite à l’identique dans les nouvelles des participants.

      J’aime

  2. Mémoire du Temps dit :

    Une autre parole d’Aurora facile à associer « I’m running with the wolves tonight » extraite le sa chanson « running with the wolves » qui est notamment utilisée dans le DA « le peuple loup » qui est sorti il y a une semaine au cinéma.

    Aimé par 1 personne

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s